rss
    Версия для печати

    Ян Осин: Язык – это носитель культуры (ВИДЕО)

    В преддверии Дня славянской письменности и культуры мы побеседовали с Заслуженным артистом России, Почетным гражданином России, исполнителем классических и русских народных и патриотических песен, церковнослужителем и удивительным человеком, автором «Практического пособия по церковному чтению» Яном Осиным.

    -  Ян Валерьевич, что для Вас значит  День славянской письменности и культуры?

    - В первую очередь праздник говорит нам о происхождении нашего языка, который дал толчок развития  всей нашей культуры. Речь идет не только о русском языке, мы говорим о славянской письменности и культуре вообще, то есть охватываем половину Европы. Это все славянские страны. Язык – это не просто язык, а носитель культуры. Поэтому этот праздник очень важен. И жаль, что пока он практически не выходит за церковные рамки. Конечно, такой праздник должен быть государственным, мы должны знать и понимать, где наши корни, традиции.

    Когда это понятие придет, культура изменится в лучшую сторону. И язык тоже. Люди задумаются, зачем они коверкают свой родной язык, употребляя неологизмы, например, «таун–хаусы» или недавно появившееся  «лайкнуть».

    - То есть состояние русского языка и культуры в России на настоящий момент оставляет желать лучшего?  

    - К сожалению, да. Сейчас при слове «культура» мне приходит на ум только одно – телеканал «Культура», который единственный, слава Богу, держится.  На нем нет засилья ток-шоу, бессодержательных многосерийных сериалов, ненужной рекламы. Какую бы передачу вы ни включили на этом канале, ее можно смело смотреть. Есть гарантия, что вы получите нормальную, хорошую информацию, достоверные сведения о нашей истории, культуре, о русских композиторах, писателях, поэтах, художниках, скульпторах.

    Если говорить о состоянии культуры в России, мы видим, что в подавляющем большинстве, особенно среди молодежи, царит массовая безграмотность, намеренное искажение родного языка, использование неологизмов, заимствований. А ведь состояние языка очень сильно отражает состояние всей культуры. Со времен Пушкина за прошедшие 200 лет русский язык очень сильно замусорился, особенно после 1917 года, когда отменились многие важные правила  языка, упразднились некоторые буквы. Например, три раздичных написания буквы "и" в слове «мир»  давали этому слову три разных значения. А современному человеку, использующему реформированный алфавит,  этих различий уже не видно. 

    - Что можно сделать, чтобы исправить ситуацию?

    - Состояние культуры и языка  - это проблема государственного уровня. Нужно совершенствовать современное образование. Причем с начальной школы. В ВУЗы идут люди уже более-менее образованные. Важно помнить, что  образование – это не только грамотность и знания, умение излагать свои мысли, но и умение мыслить. В школах надо уделять больше внимания изучению отечественной истории, русской литературы. Как сказал недавно ректор Российского православного университета игумен Петр (Еремеев), получая образование, человек  раскрывает в себе образ Божий, а это невозможно без постижения духовного опыта предшествующих поколений с раннего возраста.

    - В 1999 году центром празднования Дня славянской письменности и культуры стал Ваш родной город – Псков. Помните ли Вы это празднование? Как оно проходило?

    - Было ощущение такого огромного праздника. Для небольшого провинциального города, пусть и очень древнего, но все равно не избалованного крупными мероприятиями, это было настоящее культурное событие: приезд знаменитых артистов, хоровых коллективов, оркестра, дирижеров. Главным дирижером праздника был главный военный дирижер России – генерал-лейтенант Виктор Васильевич Афанасьев. Стояли многоэтажные станки для хоровых коллективов, по высоте равные пятиэтажному дому и наних - сводный хор коллективов из разных регионов - около тысячи человек.  Была сооружена огромная сцена с залом на тысячу человек в очень красивом месте - за Троицким забором в Кремле, у слияния двух рек - Псковы и Великой. Шла прямая трансляция на канале «Культура», а снимали много камер, причем одна - с дельтаплана. Даже маленький дождик не испортил праздничного настроения. Он лишь слегка намочил листы с партитурами, так что ветер перестал их сдувать.

    Получился очень душевный, добрый праздник, без лишнего пафоса, было ощущение общего единения, все были на равных.  После концерта мы запросто общались с артистами, у меня сохранился автограф Валентины Талызиной. По интересному стечению обстоятельств ровно два года спустя именно дирижер тогдашего концерта Виктор Васильевич Афанасьев пригласил меня в Москву в качестве солиста Первого Отдельного Показательного оркестра Министерства Обороны РФ.  Кстати, у него 17 мая был юбилей – 65 лет.  Мы дружим, он до сих пор занимается концертной деятельностью, с ним очень интересно общаться.

    - Два года назад Вы стали Кавалером международного ордена имени Кирилла и Мефодия, как написано в грамоте «за огромный вклад в развитие просвещения, науки, образования и культуры славянских народов». В чем Вы сами видите этот вклад?

    - Мне самому сложно оценить мой вклад. Когда мне вручают какую-то награду, государственную или общественную,  всегда думаю: «за что? Ведь есть более достойные люди, которые делают гораздо больше». Я  просто  стараюсь не отходить от  своего главного кредо: делай, что должно, и будь что будет. Я стремлюсь пропагандировать нормальную русскую музыку, песни военных лет, современную патриотическую музыку.  С 2007 года по благословению Святейшего Патриарха Алексия II руковожу проектом духовно-патриотической музыки «Связь поколений», в котором соединились духовная  и русская народная музыка, классическая опера и современные патриотические песни.

    В песнях, которые я пою, как правило, очень хороший текст, не искаженный, правильный русский язык, хорошая мелодия.

    Даже если я пою не на русском языке, а например, на украинском или чешском, то стараюсь это делать с любовью к другому языку, максимально точно передавать его звучание. Поэтому перед тем, как петь, обычно много общаюсь с носителями языка, отмечаю нюансы произношения.

    Наверное, моя заслуга в том, что своим творчеством пропагандирую нормальную русскую песню, любовь и бережное отношение к нашим традициям, корням, истории. Всегда с особой  радостью принимаю участие в концертах, посвященных исконно российским  праздникам.

    Москва. День города. Выступление в роли Князя Дмитрия Донского. 2008 год  Москва. День города. Выступление в роли Князя Дмитрия Донского. 2008 год

    В этом вижу свое призвание. Не буду говорить громкое слово «миссия». Это просто  моя любимая работа.

    - Сейчас высказываются мысли о введении на богослужениях русского языка. Каково Ваше отношение к этому?


    - Абсолютно отрицательное. Нельзя заменять возвышенный одухотворенный  церковнославянский язык наших предков на современный язык, который  используется в быту, на котором произносятся ругательст на рынкахва.

    Не нужно думать, что всем сложно понять, что читается в храме. Для кого это сложно? Для человека, который раз в год на Пасху зашел свечку поставить? Да он даже и не вслушивался. Современные люли осваивают гораздо более сложные вещи: компьютерные программы, иностранные языки. А здесь - наш родной язык, в котором абсолютное большинство слов совпадает с современным по звучанию и по написанию. Иногда немного по-другомы ставится ударение. Но разобраться в этом не составит труда для человека, который приложит хоть немного усилий. Очень многое становится понятно из контекста, просто надо немного в него вдуматься.

    По-моему, русский язык можно использовать перед подготовкой к богослужению. Читать на русском Евангелие, Апостол дома, келейно. Тогда придя в церковь, вы услышите этот же текст, только читаемый на церковно-славянском языке, и  вы все поймете!

    - Но, наверное, понять действительно  все читаемое в храме можно лишь если чтец читает «с чувством, с толком, с расстановкой». И чтобы таких чтецов было больше, вы недавно издали практическое пособие по церковному чтению.

    - Я уже более 20 лет являюсь не только певчим, но и чтецом в разных храмах. Накопился определенный опыт, знания. Научить всех лично, конечно,  нет возможности, а вот посредством пособия у меня появилась возможность внести свой вклад в "пропаганду" церковнославянского языка и улучшение навыков чтения. Пособие закладывает азы, навыки, которые потом постепенно разовьются, в нем гармонично сочетаются звуковая часть в виде диска и буклет, где все читаемые тексты набраны церковнославянским шрифтом.

    - Какие традиции исполнения русской народной и духовной музыки близки Вам?

    -Когда я начал петь в церкви, мне промыслительно попали в руки записи духовных песнопений в исполнении Ф. И. Шаляпина. Потом я начал слушать и классику, и народные песни в его исполнении, ведь он является признанным эталоном пения, по крайней мере, мужского, и до сих пор многие вокалисты "проверяют себя" по нему. Как бы ни были несовершенны записи, звучание его голоса уникально, передает всю широту души этого великого человека. В его голосе всегда слышно, насколько он проживает каждую роль, прочувствует каждую песню, прекрасно передает все нюансы страдания или радости. Голос – это не только вокал, не только звук, но это еще и смысл, и Шаляпин умел передавать его мастерски. Один мой знакомый дирижер говорил: «Для человеческого уха самое ценное - это тишина. И надо очень хорошо подумать, прежде чем ее нарушать: достоин ты этого или нет». Я считаю Федора Ивановича своим учителем, ведь, родившись ровно через сто лет после него, я учился на его записях. Считаю творчество Шаляпина квинтэссенцией русской вокально-певческой культуры.

    Вставить в блог


    Яндекс цитирования Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru