В Бразилии увидело свет издание «Второй русской книги для чтения» Льва Толстого на португальском, иллюстрированное рисунками ижевских детей. Подготовкой и сбором детских иллюстраций занимался ижевский писатель Лев Роднов с подачи родственницы русского классика — княжны Волконской.
Tweet |
В Бразилии вышла книга сказок Льва Толстого с иллюстрациями, которые подготовили юные жители Ижевска, сообщает ИТАР-ТАСС.
Как рассказал писатель Лев Роднов, около пяти лет назад он отправил в Бразилию 200 рисунков ижевских детей. «Дети работали так — они сначала честно прочитали сказки Толстого, а потом «вложили душу» в иллюстрации и благодаря этому книжка оживает. Это и есть идея книжки: русская душа, выраженная через изобразительный ряд», — сказал Роднов.
По его словам, прежде чем издавать книгу, инициативная группа организовала в Сан-Паулу большую выставку детских рисунков, которая имела большой успех. «Иллюстрации выполнены в разной технике: красками, акварелью, есть графика, есть карандашные рисунки. Тема одна — это воспитание, доброта, отношения между людьми. Как раз то, чего не хватает и России, и во всём мире», — сказал писатель.
Организатором проекта стала профессор кафедры русистики Университета Сан-Паулу Елена Васина. В этой работе для Васиной есть немало личного: она близкая подруга княжны Надежды Волконской, родственницы самого классика русской литературы. Сама же княжна Волконская, живущая во Франции, частенько бывала в Ижевске и однажды во время такого частного визита рассказала о проекте перевода сказок Толстого на португальский Льву Роднову.
К переводу сказок хотелось приложить рисунки именно российских детей, тут-то Роднов и решил помочь. Он обратился к своим друзьям и знакомым, в различные школы, детские организации за помощью в информировании детей и сборе иллюстраций.
Лев Роднов сообщил, что в ближайшее время редактор издания приедет в Ижевск и привезёт на родину художников, многие из которых уже давно выросли, несколько экземпляров уникального издания. На презентацию книги обязательно пригласят художников-соавторов, а потом несколько томов оставят в дар муниципальным библиотекам города.
Сказки Льва Толстого с иллюстрациями ижевских художников, в первую очередь, предназначены для детей из латиноамериканской страны. «Это детская книжка, но, как всякие хорошие книжки, она интересна и взрослым, потому что, когда взрослый заглядывает в это зеркальце, он видит себя настоящего», — сказал Лев Роднов.
По его оценке, в Сан-Паулу и в других крупнейших городах Бразилии возрастает интерес к произведениям Льва Толстого. Здесь уже издавались переводы таких произведений, как «Война и мир», «Анна Каренина», «Воскресение». Теперь очередь дошла и до детских рассказов и сказок. Эти книги эти выходят в Бразилии большими тиражами и быстро исчезают с прилавков книжных магазинов.
«Очень радует то, что наши русские писатели вызывают такую любовь у иностранцев. Вдвойне радостно, что наши детки внесли такой вклад. Как, наверное, приятно сейчас тем детям-художникам, которые уже подросли, понять то, что они причастны к такому хорошему делу. Ведь бразильские детки будут видеть эти иллюстрации ещё много лет», — сказал Лев Роднов.
Сказки для чтения Льва Толстого отличают высокая выразительность и простота, замечательный русский язык. Сюжеты сказок, в основном, взяты из русской жизни, из жизни деревни. Большинство рассказов посвящены нравственной теме и воспитанию. Многие из них занимают, порой, всего несколько строк.
Как рассказал писатель Лев Роднов, около пяти лет назад он отправил в Бразилию 200 рисунков ижевских детей. «Дети работали так — они сначала честно прочитали сказки Толстого, а потом «вложили душу» в иллюстрации и благодаря этому книжка оживает. Это и есть идея книжки: русская душа, выраженная через изобразительный ряд», — сказал Роднов.
По его словам, прежде чем издавать книгу, инициативная группа организовала в Сан-Паулу большую выставку детских рисунков, которая имела большой успех. «Иллюстрации выполнены в разной технике: красками, акварелью, есть графика, есть карандашные рисунки. Тема одна — это воспитание, доброта, отношения между людьми. Как раз то, чего не хватает и России, и во всём мире», — сказал писатель.
Организатором проекта стала профессор кафедры русистики Университета Сан-Паулу Елена Васина. В этой работе для Васиной есть немало личного: она близкая подруга княжны Надежды Волконской, родственницы самого классика русской литературы. Сама же княжна Волконская, живущая во Франции, частенько бывала в Ижевске и однажды во время такого частного визита рассказала о проекте перевода сказок Толстого на португальский Льву Роднову.
К переводу сказок хотелось приложить рисунки именно российских детей, тут-то Роднов и решил помочь. Он обратился к своим друзьям и знакомым, в различные школы, детские организации за помощью в информировании детей и сборе иллюстраций.
Лев Роднов сообщил, что в ближайшее время редактор издания приедет в Ижевск и привезёт на родину художников, многие из которых уже давно выросли, несколько экземпляров уникального издания. На презентацию книги обязательно пригласят художников-соавторов, а потом несколько томов оставят в дар муниципальным библиотекам города.
Сказки Льва Толстого с иллюстрациями ижевских художников, в первую очередь, предназначены для детей из латиноамериканской страны. «Это детская книжка, но, как всякие хорошие книжки, она интересна и взрослым, потому что, когда взрослый заглядывает в это зеркальце, он видит себя настоящего», — сказал Лев Роднов.
По его оценке, в Сан-Паулу и в других крупнейших городах Бразилии возрастает интерес к произведениям Льва Толстого. Здесь уже издавались переводы таких произведений, как «Война и мир», «Анна Каренина», «Воскресение». Теперь очередь дошла и до детских рассказов и сказок. Эти книги эти выходят в Бразилии большими тиражами и быстро исчезают с прилавков книжных магазинов.
«Очень радует то, что наши русские писатели вызывают такую любовь у иностранцев. Вдвойне радостно, что наши детки внесли такой вклад. Как, наверное, приятно сейчас тем детям-художникам, которые уже подросли, понять то, что они причастны к такому хорошему делу. Ведь бразильские детки будут видеть эти иллюстрации ещё много лет», — сказал Лев Роднов.
Сказки для чтения Льва Толстого отличают высокая выразительность и простота, замечательный русский язык. Сюжеты сказок, в основном, взяты из русской жизни, из жизни деревни. Большинство рассказов посвящены нравственной теме и воспитанию. Многие из них занимают, порой, всего несколько строк.
Tweet |
Вставить в блог
Поддержи «Татьянин день»
Друзья, мы работаем и развиваемся благодаря средствам, которые жертвуете вы.
Поддержите нас!
Поддержите нас!
Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.