rss
    Версия для печати

    Не та Алиса

    Что общего у ворона и письменной доски? Да так сразу и не ответишь, надо подумать. А что общего у нового фильма «Алиса в стране чудес» с оригиналом - книгой Кэрролла? Да разве что этот вопрос, который Шляпник задает трижды.

     

     Нет слов, фильм очень милый, а Джонни Депп в роли Шляпника столь великолепен, что становится главным героем, затмевая даже Алису. Тем более что ее «состарили» до брачного возраста - 19 лет, чтобы окаймлением сказочной истории сделать сватовство к ней лорда. А в итоге главным мессаджем картины выставить отказ от семьи ради грандиозного инвестпроекта. Кэрролловская девочка Алиса (она же набоковская Аня) эволюционировала по воле сценаристов в несгибаемую бизнесвумен, для которой весь опыт общения со Страной Чудес послужил хорошим тренингом-семинаром для дальнейшего карьерного роста.

    Еще она запомнилась частыми переодеваниями, нелюбовью к чулкам (что порой с удовольствием демонстрирует, приподнимая юбку), да противным фальшивым голосом, как в плохих сериалах, - ну, это уже на совести российских дублеров.

    Конечно, иные могут сказать (и уже говорят - хвалебных рецензий хоть отбавляй), что это «новое прочтение». Алиса стала взрослей, современней, рассудительней, безумней, прагматичней - и перестала быть той Алисой, которую мы так любим. Впрочем, сам режиссер признавался, что плохо понимает ее. Бертон отказался от прямого переноса на экран текстов Кэрролла, не чувствуя «эмоциональной связи с их героиней, всего лишь странствующей от одного безумного персонажа к другому».

    Но все же жаль, что столь благодатный материал, как «Алиса», необыкновенно популярная в России уже много десятилетий, и столь впечатляющая технология, как 3D, как будто созданная для волшебной сказки, послужила материалом для невнятного разговора о-том-что-самим-непонятно. С одной стороны, перепевы «Властелина колец» и «Хроник Нарнии» - это сражения войск Красной и Белой Королев, атаки ужасающих монстров и прочая атрибутика проверенного кассовыми сборами фэнтези. С другой - странные диалоги персонажей, временами даже очень смешные, но имеющие самое отдаленное отношение к книге Кэрролла и всегда удобосписываемые на сумасшествие героев.

    При этом авторы умудрились абсурд настоящей «Алисы» довести до абсурда - а именно рационализировать его. Собственно, в этом и была задумка режиссера, как он рассказывал LA Times: «Моя задача в том, чтобы сделать более цепляющее кино, добавить психологии и внести некоторую свежесть».

    Фильм создан по «технологии шедевров», когда можно не заботиться о глубине содержания, а лишь использовать наработанные схемы и красивые спецэффекты. Одним словом, «шоколадная фабрика»[1].

    А ведь совсем недавний пример показал, что и 3D не помеха адекватной экранизации классики, причем опять-таки английской. «Рождественская история» Роберта Земекиса вывела одноименную книгу Диккенса на иную высоту восприятия, продемонстрировала необъятность горизонтов новой технологии. И для этого совсем необязательно переделывать произведение «под себя» и загонять классика в совершенно чуждую ему абракадабру.

    В России сказка Кэрролла стала прививкой против окружающего маразма и лекарством против неизбежного уныния. Недавно вышедшая книга Нины Михайловны Демуровой «Картинки и разговоры. Беседы о Льюисе Кэрролле» рассказывает историю иллюстраций к «Алисе» и раскрывает всю многогранность этого произведения. Демурова, автор классического перевода «Алисы», и ее собеседники дают материала на десяток экранизаций знаменитой книги.

    Чтобы не прослыть ретроградами, все же скажем, что и у Бертона есть прекрасные находки - особенно изобразительные. Замечательные Труляля и Траляля, с достоинством выполняет свою роль Белый Кролик, бесподобна Красная Королева со своим любовником-Валетом (непонятно только, чем лучше ее «положительная» Белая визави с манерами гетеры высокого полета), очарователен Чеширский Кот, хороши и другие персонажи. Бармаглот - ладно, чудовищ уже насмотрелись, нас особо этим не удивишь. Но вот когда лягушка-камергер сознается, что не удержался от съедения королевского торта, и приводит веские аргументы в свою защиту, это очень смешно.

    В общем, фильм веселый, хотя трудно избавиться от ощущения, что мы имеем дело с паразитированием на проверенном шедевре. И уж, конечно, картина не для детей, а для взрослых, которые найдут здесь и пародию на современное кино, и критику семейных отношений, и геополитические идеи о перспективах Китая. В общем, Шалтая-Болтая все-таки уронили...

    А ведь можно было, если уж так хочется режиссеру, перенести отображения этих персонажей в наш мир. Почему бы Алисе не встретить посюстороннего Шляпника или хотя бы его отдаленное подобие, не влюбиться в него и не убежать с ним на край земли - хотя бы даже и в Китай? Не сводить же нонконформизм к оригинальным бизнес-решениям.

    И вообще, как известно из канонической «Алисы», иногда надо очень быстро бежать, просто чтобы остаться на месте. А чтобы продвинуться вперед, надо бежать вдвое быстрее.

     



    [1]     Тим Бертон снимал фильм «Чарли и шоколадная фабрика» также с Джонни Деппом.

    Вставить в блог

    Поддержи «Татьянин день»
    Друзья, мы работаем и развиваемся благодаря средствам, которые жертвуете вы.

    Поддержите нас!
    Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.
    Мария, Мсоква12.03.2010 17:53 #
    Это неправда, будто Бертон говорил, будто не понимает Алису. Я не стану спорить с вашими выводами, потому что это личное мнение, а не профессиональная рецензия. но что касается цитат... Итак, для начала Бёртон сказал "Алиса" стала неотъемлемой частью нашей культуры. Даже если вы не читали книгу, вы непременно что-то о ней знаете, вам знакомы эти образы. Это необыкновенно популярный сюжет». и дальше: «Каким-то образом эта книга затрагивает подсознание. Эти великолепные истории живы до сих пор, потому что они рассказывают о вещах, которых люди даже не осознают. В этих образах определённо что-то есть. Поэтому и было так много разных постановок». Но - дальеш режиссер сказал о том, что ему НЕ понравилось, а именно: «В кино этот сюжет всегда превращался в историю о пассивной девочке, которая плетётся от одного приключения к другому, в окружении странных персонажей. Всё это абсолютно не серьёзно. Смысл нашей попытки заключался в том, чтобы взять саму идею книги и придать ей форму, не идущую слово в слово за оригиналом, но сохраняющую его дух». О бережности и понимании Бертоном текста говорил и Джонни Депп: «Я искренне верю, что Льюис Кэрролл был бы в восторге, потому что фильм сделан с огромным уважением к его книге и прочно стоит на этом фундаменте. Сюжет и персонажи Кэрролла глазами Тима Бёртона – это чистое наслаждение». ну и еще несколько реплик по ходу из съемочной группф: «Я – большой поклонник книги, – говорит Джонни Депп, играющий Безумного Шляпника. – Это кладезь изобретательных находок и каламбуров. Сегодня она кажется такой же блистательной, свежей и интересной, как и тогда». «Льюис Кэрролл был человеком выдающегося ума, и его книги не знают временных преград, – говорит Вулвертон. – Его персонажи сумасбродны и забавны, и в каждом из нас есть частица их: буйной Красной Королевы; любознательной Алисы, которая удивляется всему, что видит; трагического Шляпника. Это отличный материал для кино». «Творческая сила и изобретательность книги не знает себе равных, – говорит продюсер Дженнифер Тодд. – В этих образах, персонажах, в этом диковинном мире есть что-то такое, что находит отклик в людях».

    Яндекс цитирования Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru