rss
    Версия для печати

    Крым глазами испанского путешественника XV века

    В 1453 году турецкий султан Мехмед II взял Константинополь штурмом. Падение Византийской империи превратило Черное море во внутреннее «турецкое озеро»...

    К 1475 году последние торговые колонии Генуэзской республики перешли под власть турок... А ведь еще в начале XV века Черное море оставалось довольно оживленным перекрестком путей европейских (в особенности итальянских) и восточных купцов. Прибрежные города являлись перевалочными пунктами в торговле Востока и Запада, которая обеспечивала их благосостояние и процветание. Это были крупнейшие греческие центры, столицы империй — Константинополь и Трапезунд, а также многочисленные генуэзские колонии, расцветшие после возрождения Византии в 1261 году. Среди них выделялись Пера, построенная на берегах Босфора и Золотого Рога прямо напротив Константинополя, а также Кафа (современная Феодосия) — центр генуэзских владений в Крыму.

    Богатые крымские города, находившиеся на самом краю европейского мира (ведь их окружали пустынные татарские владения), притягивали к себе интерес не только купцов, но и путешественников. Одним из них стал Перо Тафур — кастилец, посетивший Крым в январе 1438 г. и оставивший его описание в своей книге «Странствия и путешествия по различным частям мира». Тафур был богатым кастильским идальго, придворным короля Хуана II. В 1436 г. он отправился в путешествие, считая это наилучшим способом показать миру свою доблесть и познакомиться с доблестью других. За два с половиной года этот молодой (ему было меньше 30 лет) и очень любознательный человек объехал почти все Средиземноморье и Западную Европу — от горы Синай на юге до лесов Силезии на севере, от Геркулесовых столпов на западе до устья Дона на востоке. Обширные связи Тафура делали его желанным гостем европейских государей, а бесстрашие и тугой кошелек открыли ему доступ ко дворам восточных владык. Однако общение с сильными мира сего не было единственным предметом интереса нашего путешественника. Он рассказывает об экономическом и военном устройстве разных стран, описывает различные удивительные места, архитектурные сооружения, святыни и их чудеса, рассказывает об исторических событиях, наблюдает за нравами и обычаями разных народов. Повествование Тафура о Крыме, любопытные фрагменты которого предлагаются вашему вниманию, является одним из наиболее важных нарративных источников по истории полуострова и на русском языке публикуется впервые.

    Тафур приезжает в Кафу из Трапезунда. Он присутствует на службе в соборе святого Франциска, посещает подесту — генуэзского наместника, поселяется на постоялом дворе, принадлежащем хозяину корабля.

    Я каждый день прогуливался по городу, наблюдая множество вещей, устроенных не так, как у нас. Город очень велик, такой, как Севилья, или даже крупнее, а население в нем в два раза больше: как христиане-католики, так и греки, и из всех других народов мира. Говорят, что татарский император мог бы захватить или уничтожить этот город, но сеньоры и простой народ из близлежащих земель не позволяют ему, потому что в городе и благодаря городу они творят свои злодеяния и тайные проделки — например, отцы продают сыновей, а братья — братьев. Все те персидские народы привыкли совершать подобные вещи, и даже еще худшие. Выходя из города, они поворачиваются лицом к городу и, натянув лук, пускают стрелу в городскую стену, говоря, что освобождаются от совершенного греха. Они даже заявляют, что продавать детей не грех, потому что это плод, данный Богом, которым они могут воспользоваться [по своему усмотрению], и к тому же там, куда отправляются [проданные] дети, Бог окажет им большую милость, чем здесь. Здесь, в Кафе, продается больше рабов, чем во всем остальном мире, а у египетского султана есть здесь свои агенты, которые поставляют [людей] в Египет. [Этих рабов] называют мамлюками. У христиан есть папская булла на право покупать и вечно держать на правах пленников христиан определенных народов, чтобы те не попадали в руки мавров и не отрекались от веры. Это русские, мингрелы, абхазы, черкесы, болгары, армяне и другие христианские народы. Там я купил двух рабынь и одного раба, которые у меня сейчас в Кордове, вместе с потомством. [Продажа] происходит следующим образом. Продавцы заставляют рабов раздеться донага — как мужчин, так и женщин, — заворачивают их в войлочные покрывала и договариваются о цене. Затем их вываливают из покрывал, причем они остаются нагими, и заставляют ходить, чтобы посмотреть, не повреждена ли какая-нибудь часть тела. Продавец обязуется вернуть деньги, если в течение шестидесяти дней раб умрет от чумы. Если среди представителей [вышеупомянутых] народов попадется татарин или татарка, то они стоят на треть больше других, ибо точно известно, что ни один татарин никогда не предал своего господина.

    Кафа действительно была одним из крупнейших центров работорговли, и неудивительно, что наш путешественник уделяет ей столько внимания. 

                                                                                                                             Его интересуют оборонительные сооружения, совершенством которых он восхищается (вспомним знаменитую генуэзскую крепость в Судаке), но особенно восхищает его пестрая разноязыкая толпа...

    В этот город [Кафу] из Персии и Индии по земле и по морю, Азовскому и Каспийскому, везут много товаров, специй, золота, жемчуга и [драгоценных] камней, а из татарских земель — все виды мехов, самые дешевые в мире. Если не считать генуэзцев, кажется, что остальные тамошние люди не имеют с нами ничего общего, ибо они» представители народов, разнообразных и в одежде, и в еде, и в отношении к женщинам. Однажды нам привели на постоялый двор невинных девушек, чтобы обменять на асумбре [2,5 л] вина, которого у них не хватает. Вообще, им недостает и хлеба, и фруктов, которые, хотя и привозятся купцами в город, но дорого стоят, что толкает жителей на кражи. Татары люди очень воинственные, работоспособные, как и их лошади, и неприхотливые; говорят, что когда они отправляются в поход, то кладут мясо между нижней частью седла и боком лошади, не подвергая его в дальнейшем какому-либо приготовлению. Татары сокрушают [вышеупомянутые] христианские народы, привозя пленников на продажу в Кафу... Если же татары попадают к нам в качестве рабов, то не иначе, как будучи украденными и проданными своими родственниками. Вообще, там скопилось столько людей, и столь разного происхождения, что лишь чудо спасает эту землю от чумы...

    Попасть в Солхат (совр. Старый Крым) — столицу татарского хана — Тафуру не удается, и он описывает его с чужих слов. Зато он совершает поездку по Азовскому морю.

    Я ездил смотреть Тану [Дон] — очень большую реку, вытекающую, говорят, из земного рая. И море Тана, и море Рихабаке [две части Азовского моря], и море Баку [Каспийское] — все это та самая пресная вода Танаиса [Дона], которая протекает по всей Персии и Большой Индии; как и по Нилу, по Дону привозят множество товаров до входа в Главное [Черное] море, около Кафы. На этой реке стоят два замка, один генуэзский, другой — венецианский, туда [генуэзцы и венецианцы] получают свои товары, [привезенные по Дону]. В этой реке много рыбы, которой нагружают корабли; особенно много осетров, которые хороши как свежими, так и солеными; я видел, что их привозят в Кастилию и даже во Фландрию. <...> Там умирают рыбы, которые называются мерона — говорят, огромные; их яйца складывают в бочки и продают по всему миру, особенно в Греции и Турции; это называется икра. Она похожа на черноватое мыло, в таком мягком виде ее и едят с помощью ножа; ее взвешивают, как у нас мыло, а если положить ее на угли, то она затвердевает и становится видно, что это рыбьи яйца; это очень соленая штука.

    Несмотря на большой интерес к жизни христиан Кафы, наш идальго не задерживается там слишком долго. Его можно понять...

    Этот город Кафа так холоден зимой, что корабли замерзают в порту. Дикость и безобразие тех людей столь велико, что я с огромной радостью отдался желанию увидеть другие земли и, собрав все свои вещи, покинул Кафу и направился в Грецию.

    Перевод осуществлен по изданию:

    Lopez Estrada F. Andancas e viajes de un hidalgo espanol. Barcelona, 1982. (P. 160-169)

    Существует полный английский перевод: Рего Tafur. Travels and Adventures. 1435-1439. Ed. M. Letts. London, 1926.

     

    Вставить в блог

    Поддержи «Татьянин день»
    Друзья, мы работаем и развиваемся благодаря средствам, которые жертвуете вы.

    Поддержите нас!
    Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.

    Яндекс цитирования Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru