rss

    Вопросы настоятелю / Молитва

    Почему мы молимся на церковнославянском, а не на русском языке?

    Служба в Русской Православной Церкви ведётся на старославянском языке. Для современного русского человека это практически уже иностранный язык, больше похожий на болгарский или сербский. Для полноценного воцерковления необходимо сначала в полной мере изучить церковнославянский язык, на что уходит немало времени. И хорошо, если человек целеустремлён и достигает цели. Но ведь большинство людей лишь присутствуют в храме, никак не участвуя в общей молитве, чего быть не должно. В связи с этим у меня возникают сомнения в правильности такого положения дел. Молитвы воспринимаются как некое мистическое заклинание, произносимое в строго определённом порядке. Да, церковнославянский язык, несомненно, красив. Есть молитвы, которые на современном языке вообще теряют свою поэтичность и внутреннюю эмоциональность. Но ведь многое можно было бы и осовременить. Не могли бы Вы объяснить, почему мы не молимся на своём языке, и как с этим обстоят дела в других Православных Епархиях.
    Виктор
    художник
    Бельцы
    25 декабря 2007г.
    Уважаемый Виктор, прежде всего, позволю себе дать несколько ссылок в связи с поднятой Вами темой. Также отсылаю Вас к разделу нашего сайта под названием «Энциклопедия заблуждений», где есть немало интересных публикаций по интересующей Вас проблематике. Позволю себе также указать, что старославянский и церковнославянский языки не следует смешивать. Богослужение в Русской Православной Церкви ведется на церковнославянском языке в его весьма позднем и весьма русифицированном изводе. В принципе он восходит к реформам Патриарха Никона (второй половине XVII века) и подвергался последующему упрощению и русификации. Не вступая вновь в пространные рассуждения по поводу того, почему церковнославянский язык удерживается в качестве языка богослужения, позволю себе лишь краткое замечание о том, что неверно считать его языком иностранным для современного русского человека, а равно украинца, белоруса и других представителей славянского этноса. Точно в такой же мере, как язык древнегреческий не является иностранным языком по отношению к языку новогреческому, так же и язык славянский не является иным языком, но иной стадией развития языка, по отношению к русскому.  И как в Греческой Церкви, как великое сокровище, удерживается греческий язык византийского периода, на котором писали святые отцы и на котором были составлены основные части нашего богослужебного круга, так и в Церкви русской удерживается язык церковнославянский как духовное сокровище, объединяющее нас не только между собой, но и с нашими предками. Вновь и вновь укажем, что главным, что остается и будет всегда непростым и требующим усилий для понимания, является не церковнославянский язык, а богословское содержание того, что мы слышим на богослужении. И Вы можете легко проверить это, взяв Псалтирь или какой-либо из канонов двунадесятых праздников в русском переводе и попробовав прочитать и понять то богословское содержание, которое в них есть. И если Вы задумаетесь, то Вы увидите, что по отношению к языку богослужения церковнославянский язык доносит смысл текста часто доходчивее и очевиднее, чем русские переводы. К тому же ничто не мешает Вам, как и другим современным православным христианам, сознательно участвовать в службе, озаботившись наличием у себя молитвослова с параллельным текстом. Сейчас по отношению к основным богослужебным последованиям, например, воскресным песнопениям, службам двунадесятых праздников, триодей Постной и Цветной – изданы книги с параллельным переводом, которые помогут Вам и не утратить красоты и глубины богослужения, и участвовать в нем сознательно.
    Поддержи «Татьянин день»
    Друзья, мы работаем и развиваемся благодаря средствам, которые жертвуете вы.

    Поддержите нас!
    Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.

    Яндекс цитирования Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru